Lyrics Псалом - 101

Singer
Song title
101
Date added
05.02.2018 | 00:20:06
Views 79
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Псалом - 101, and also a translation of a song with a video or clip.

1 Господи, услышь молитву мою, и вопль мой к Тебе да придёт.
2 Не отврати лица Твоего от мене: воньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: воньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
2 Не отврати лица Твоего от меня, в день, когда я скорблю, склони ко мне ухо Твоё, в день, когда призову Тебя, скоро услышь меня.
3 Яко исчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
3 Ибо исчезли как дым дни мои, и кости мои, как хворост, высохли.
4 Уязвен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
4 Я был подсечён, как трава, и иссохло сердце моё, так что забыл я съесть хлеб мой.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
5 От гласа стенания моего пристали кости мои к плоти моей.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
6 Я уподобился пеликану в пустыне, я стал как филин на развалинах.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
7 Не спал и стал как птичка, сидящая одиноко на кровле.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
8 Весь день поносили меня враги мои, и хвалящие меня мною клялись.
9 Зане пепел яко хлеб ядях, и питие мое с плачем растворях.
9 Ибо пепел, как хлеб, я ел, и питьё моё слезами растворял
10 От лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
10 от гнева Твоего и ярости Твоей, ибо, подняв, Ты низверг меня.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
11 Дни мои склонились как тень, и, как трава, я иссох.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
12 Но Ты, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе – в род и род.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона, яко время ущедрити eго, яко прииде время.
13 Ты, восстав, смилуешься над Сионом, ибо время помиловать его, ибо пришло время,
14 Яко благоволиша раби Твои камение eго, и персть eго ущедрят.
14 ибо возлюбили рабы Твои камни его и о прахе его жалеют.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея.
15 И убоятся народы имени Господня и все цари земные – славы Твоей,
16 Яко созиждет Господь Сиона, и явится во славе Своей.
16 ибо построит Господь Сион и явится во славе Своей.
17 Призре на молитву смиренных, и не уничижи моления их.
17 Он призрел на молитву смиренных и не пренебрёг молением их.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа.
18 Да напишут это для рода иного, и народ созидаемый восхвалит Господа,
19 Яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с Небесе на землю призре,
19 ибо склонился Он с высоты святой Своей, Господь с небес на землю призрел,
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных,
20 чтобы услышать стенания узников, освободить сыновей умерщвлённых,
21 возвестити в Сионе Имя Господне, и хвалу Его во Иерусалиме.
21 возвестить на Сионе имя Господне и хвалу Ему в Иерусалиме,
22 Внегда собратися людем вкупе, и царем, еже работати Господеви.
22 когда соберутся народы вместе, и цари – для служения Господу.
23 Отвеща eму на пути крепости eго: умаление дней моих возвести ми.
23 Обратился он к Нему на пути, в дни крепости своей: "О немногих днях моих возвести мне;
24 Не возведи мене в преполовение дней моих: в роде родов лета Твоя.
24 не похить меня на половине дней моих: в роде родов – годы Твои".
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
25 В начале Ты, Господи, землю основал, и дело рук Твоих – небеса;
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся, яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я и изменятся.
26 они погибнут, а Ты пребудешь, и все, как одежда, обветшают, и, как одеяние, Ты свернёшь их, и изменятся.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
27 Но Ты – тот же, и годы Твои не кончатся.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
28 Сыны рабов Твоих найдут приют, и семя их навек устроится.


Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет. Не отврати лица Твоего от мене: воньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: воньже аще день призову Тя, скоро услыши мя. Яко исчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася. Уязвен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой. От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей. Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи. Бдех и бых яко птица особящаяся на зде. Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся. Зане пепел яко хлеб ядях, и питие мое с плачем растворях. От лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси. Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох. Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род. Ты воскрес ущедриши Сиона, яко время ущедрити его, яко прииде время. Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят. И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея. Яко созиждет Господь Сиона, и явится во славе Своей. Призре на молитву смиренных, и не уничижи моления их. Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа. Яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с Небесе на землю призре, услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных, возвестити в Сионе Имя Господне, и хвалу Его во Иерусалиме: внегда собратися люд
1 O LORD, hear my prayer, and let my cry come to you.
2 Thou shalt not turn away thy face from me: if thou wilt mourn that day, incline thine ear unto thee: I will call thee even unto day, sooner, hear me.
2 Thou shalt not turn away thy face from me, in the day that I mourn, incline thine ear unto thee, in the day that I call thee, hear me speedily.
3 Yako vanishes like my smoke, and my bones dried up like a fagot.
3 For my days have disappeared like smoke, and my bones have dried up like twigs.
4 As for the grass, it is as though grass, and out of my heart, for I have forgotten to take my bread.
4 I was hacked like grass, and my heart was withered, so I forgot to eat my bread.
5 Out of the voice of my groaning is my flesh my flesh.
5 From the sound of my groaning my bones stick to my flesh.
6 They were likened to the owl of the desert, as a night-time liar for the ducks.
6 I became like a pelican in the desert, I became like an owl in ruins.
7 And as a bird, and as a bird that hath taken root in the world.
7 He did not sleep and became like a bird sitting alone on the roof.
8 All day long my feet have run down on me, and I am glorifying myself with praise.
8 All day my enemies reproached me, and they that swore by me swore by me.
9 Ashes are like ashes of wine, and my drink with weeping mortars.
9 For ashes, like bread, I ate, and dissolved my tears
10 From the presence of your anger and your fury: As you raised up, you are cast down.
10 because of your anger and your fury, because you lifted me and threw me down.
11 As for me, my two dodges the canopy, and it's as if hay is worn out.
11 My days have bowed like a shadow, and like grass, I am withered.
12 But thou, O LORD, for ever abide, and thine own memory unto all generations.
12 But Thou, Lord, art for ever, and the memory of Thee is for all generations.
13 Thou hast reborn against Zion, as a time to afflict it, as time is come.
13 Thou, when thou risest up, have mercy on Zion: for the time is come to have mercy on him: for the time is come,
14 For Thou art worthy of Thy servant, Thy sword is his, and his fingers shall be afflicted.
14 For Thy servants have loved his stones, and have pity on his ashes.
15 And the nations are afraid of the name of the Lord, and all the kings of the land of thy glory.
15 And the nations shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth, your glory,
16 Yahweh shall build up the Lord of Zion, and shall appear in his glory.
16 For the Lord shall build Zion, and shall appear in his glory.
17 We are prone to the prayer of the humble, and do not despise their supplications.
17 He looked on the prayer of the humble and did not neglect their prayer.
18 Let it be written in the generation of Yin, and the people of the Suedham will praise the Lord.
18 Let them write it for another generation, and the people that are being built will praise the Lord,
19 Yako draw from the height of his holy, the Lord from Heaven to earth,
19 For he bent down from his holy height, the Lord looked down from heaven to earth,
20 You shall hear the groaning of the bound, let the sons of the slain,
20 to hear the moaning of the prisoners, to deliver the sons of the slain,
21 To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem.
21 To proclaim in Zion the name of the Lord and his praise in Jerusalem,
22 In due time, the people gathered together, and the king, work the Lord.
22 When the nations are gathered together, and kings are for the service of the Lord.
23 They will answer him in the way of his strength: I will declare the days of mine to be diminished by me.
23 And he turned to him in the way, in the days of his strength: "Tell me of a few days of mine;
24 Do not bring me up to the throne of my days: in the generation of the generations of yours.
24 Thou shalt not steal me in the midst of my days: in the generation of generations, thy years. "
25 In the beginning, thou, O LORD, havest thou founded the earth, and the works of thy hand are the heavens.
25 In the beginning Thou, O Lord, established the earth, and the work of Thy hands is the heavens;
26 They will perish, you remain: and everything, as a robe obetachi, and as a dress of a swine I will change.
26 They will perish, but You will continue, and all like clothes will grow old, and like a garment, You will curtail them, and they will change.
27 You are the same, and your years are not short.
27 But thou art the same, and thy years shall not end.
28 Your servant will dwell in the Son, and their seed will be made perfect in the world.
28 The children of your servants will find shelter, and their seed will be established for ever.
 

Lord, hear my prayer, and let my cry come to You. Thou shalt not turn away thy face from me: vnce, if thou sorrow the day, bow thine ear unto thee: I will call thee even unto day, sooner, hear me. Yako disappears like my smoke, and my bones dried up like a fagot. I was as weak as the grass, and out of my heart, for I forgot to take my bread. From the voice of my groaning, my flesh is prickly. They were likened to the owl of the desert, as a night-time liar for the ducks. The place and the former were like a bird in the garden. All the day long my feet have become a scapegrace, and I am glorifying myself with praise. For ashes are as if the bread are poison, and my drink with weeping solutions. From the face of your anger and your fury: for you have lifted up thyself. As for me, my demigods declined as a hay from the hay. You, Lord, are forever in the world, and your memory is of a kind and kind. Thou hast reborn against Zion, as a time to afflict him, as time is come. For Thou art worthy of Thy servant, and his fingers shall enfeeble. And the nations are afraid of the name of the Lord, and all the kings of the land of thy glory. Yahweh the Lord of Zion shall build, and shall appear in his glory. Prisre to the prayer of the humble, and do not despise their supplications. May this be written down in the generation of Yin, and the people of Zidimiah will praise the Lord. Yako priniche from the height of his holy, the Lord from Heaven to earth, a ghost, hear the sighing of the bound, ra
Survey: Is the lyrics correct? Yes No