Lyrics Александр Алябьев - Иртыш

Singer
Song title
Иртыш
Date added
11.03.2018 | 10:20:06
Views 85
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Александр Алябьев - Иртыш, and also a translation of a song with a video or clip.

ИРТЫШ (ст.Ивана Веттера)

Певец младой, судьбой гонимый,
При бреге быстрых вод сидел
И, грустью скорбною томимый,
Разлуку с родиной он пел:
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды,

Несите грусть мою с собой,
А я, лишенный здесь свободы,
Дышу для родины драгой".

Для родины, для сердцу милой, -
Я в них всё счастие имел,
В кругу родных, всегда любимый,
Где радости одни я пел.
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды..."

Теперь поет одну разлуку
Судьбой расторгнутых сердец,
И грусть свою вверяет звуку
Уж не на родине певец...
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды..."

Умолк - и вежды окропились,
Как блеклый лист живой росой,
И струи вод соединились,
Как с перлом, - с чистою слезой.
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды,

Несите грусть мою с собой,
А я, лишенный здесь свободы.
Дышу для родины драгой".
<1829>

ПРИМЕЧАНИЯ
Отдельное изд., М., 1829, с муз. Алябьева. О романсе см.: Б.Штейнпресс, Страницы из жизни А. А. Алябьева, М., 1956, с. 86-88, 307.

Иван Иванович Веттер (1796 - ?) — русский поэт и переводчик. Сведения о нем скудны. Служил в Петербурге в счетной экспедиции Адмиралтейства и в экспедиции государственных доходов с 1811 по 1816 годы. Жил и работал переводчиком при Сибирском почтамте в Тобольске с 1822 г. Был дружен с композитором А. Алябьевым, находящимся в ссылке в Тобольске. Алябьев написал романсы на тексты Веттера — «Иртыш» (1829), «Прощание с соловьем на Севере», «Сибирская песня». Дата смерти Веттера не установлена.
IRTYSH (st. Ivan Vetter)

The singer is young, he is driven by fate,
With fast water breeze sat
And, with a sadness of sorrow,
Separation from his homeland, he sang:
"Noisy, Irtysh, stream, water,

Carry my sadness with you,
And I, deprived of freedom here,
I breathe a drag for my motherland. "

For the motherland, for the dear heart, -
I had all the happiness in them,
In the circle of relatives, always loved,
Where the joy alone I sang.
"Shumi, Irtysh, stream, water ..."

Now sings one parting
The fate of dissolved hearts,
And his sadness entrusts the sound
It's not the singer at home ...
"Shumi, Irtysh, stream, water ..."

Drove - and everyone sprinkled,
Like a faded leaf with dew,
And the streams of water were connected,
Like a pearl, with a clean tear.
"Noisy, Irtysh, stream, water,

Carry my sadness with you,
And I, deprived here of freedom.
I breathe a drag for my motherland. "
& lt; 1829 & gt;

NOTES
A separate edition., M., 1829, with music. Alyabyeva. For a romance, see: B. Shteynpress, Pages in the Life of AA Alyabyev, M., 1956, p. 86-88, 307.

Ivan Ivanovich Vetter (1796 -?) - Russian poet and translator. Information about him is scarce. He served in St. Petersburg in the counting expedition of the Admiralty and in the expedition of state revenues from 1811 to 1816. He lived and worked as an interpreter at the Siberian Post Office in Tobolsk from 1822. He was friendly with the composer A. Alyabyev, who is in exile in Tobolsk. Alyabyev wrote romances for Vetter texts - "Irtysh" (1829), "Farewell to the Nightingale in the North", "Siberian Song". Date of death of Vetter is not established.
Survey: Is the lyrics correct? Yes No