Текст песни 2014.04.30 ЧЧ Ади лила 3.73-79 Ачьюта Прия пр.Киев - ЧЧ Ади лила 3.73-79

Исполнитель
Название песни
ЧЧ Ади лила 3.73-79
Дата добавления
17.11.2021 | 16:20:34
Просмотров 19
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным

Для вашего ознакомления предоставлен текст песни 2014.04.30 ЧЧ Ади лила 3.73-79 Ачьюта Прия пр.Киев - ЧЧ Ади лила 3.73-79, а еще перевод песни с видео или клипом. Также вы можете прослушать песню онлайн

ЧЧ ди 3.73

агопга тӣкша астра прабхура сахите
сеи саба астра хайа пшаа далите
Пословный перевод:
ага-упга — полные и частичные экспансии; тӣкша — острое; астра — оружие; прабхура сахите — вместе с Господом Чайтаньей Махапрабху; сеи — это; саба — все; астра — оружие; хайа — суть; пшаа — атеистов; далите — подавить.
Перевод:
Таким образом, Господь обладает могущественным оружием в лице Своих полных и частичных экспансий. Это оружие способно сокрушить безбожников.
Комментарий:
Здесь особого внимания заслуживает слово пшаа. Пашанда — это тот, кто ставит Верховную Личность Бога на один уровень с полубогами. Такие люди пытаются низвести Господа до материального уровня. Иногда они придумывают собственного Бога или принимают кого-нибудь за Всевышнего, провозглашая его равным Верховной Личности. Они настолько глупы, что могут объявить обычного человека воплощением Господа Чайтаньи или Кришны, хотя поступки его прямо противоположны деяниям истинных воплощений. Так эти люди дурачат наивную публику. Разумный же человек, изучивший Веды и знающий характерные признаки Верховной Личности Бога, не позволит пашандам сбить себя с толку.

Пашандам, или атеистам, не дано понять игры Верховного Господа или трансцендентное любовное служение Ему. Они полагают, что преданное служение ничем не лучше обычной своекорыстной деятельности (кармы). Однако, как сказано в «Бхагавад-гите» (4.8), Верховный Господь и Его преданные, защищая праведников и усмиряя нечестивцев, держат в узде невежественных атеистов (паритрйа сдхӯн винйа ча душктм). Негодяи всегда отрицают существование Верховной Личности Бога и ставят всевозможные преграды на пути преданного служения. Но Господь, чтобы прекратить их бесчинства, посылает в этот мир Своих истинных представителей и нисходит Сам.

ЧЧ ди 3.74

нитйнанда госи скшт хала-дхара
адваита чрйа госи скшт ӣвара
Пословный перевод:
нитйнанда госи — Господь Нитьянанда Гошани; скшт — непосредственно; хала-дхара — держатель плуга (Господь Баларама); адваита чрйа госи — Шри Адвайта Ачарья Гошани; скшт — непосредственно; ӣвара — Личность Бога.
Перевод:
Шри Нитьянанда Гошани — это Сам Халадхара [Господь Баларама], а Адвайта Ачарья — Сам Верховный Господь.

ЧЧ ди 3.75

рӣвсди пришада саинйа саге ла
дуи сен-пати буле кӣртана карий
Пословный перевод:
рӣ-вса-ди — Шривасу и других; пришада — спутников; саинйа — воинов; саге — вместе; ла — взяв; дуи — два; сен-пати — военачальника; буле — путешествуют; кӣртана карий — совершая пение святого имени.
Перевод:
Эти два полководца вместе со Своими воинами, такими как Шриваса Тхакур, отправляются повсюду петь святое имя Господа.

ЧЧ ди 3.76

пшаа-далана-вн нитйнанда рйа
чрйа-хукре ппа-пшаӣ палйа
Пословный перевод:
пшаа-далана — подавления безбожников; вн — имеющий свойство; нитйнанда — Господь Нитьянанда; рйа — почтенный; чрйа — Адвайты Ачарьи; хукре — от возгласа; ппа — грехи; пшаӣ — и безбожники; палйа — разбегаются.
Перевод:
Весь облик Господа Нитьянанды говорит о том, что Он — покоритель безбожников. Любые грехи и безбожники разбегаются прочь от громких возгласов Адвайты Ач
CC di 3.73

Agopga Tӣksha Astra Prabhura Sakhit
Sea Saba Astra High Poshaa Dalita
Overlooking:
Aga-UPRA - full and partial expansions; Tӣksha - sharp; Astra - weapons; Prabhura Sakhit - along with the Lord Caitanya Mahaprabhu; Sees are; Saba - all; Astra - weapons; High - essence; Poshaa - Atheists; Dalit - suppress.
Translation:
Thus, the Lord has powerful weapons in the face of its full and partial expansions. This weapon can crush bootiers.
A comment:
It deserves special attention here. Pashanda is the one who puts the Supreme Personality of Godhead with the demigods. Such people are trying to reduce the Lord to the material level. Sometimes they come up with their own God or take someone for the Most High, proclaiming it to an equal supreme personality. They are so stupid that they can declare an ordinary person to the embodiment of Lord Caitanya or Krishna, although his actions are directly opposed to the acts of true incarnations. So these people will fool the naive public. The reasonable man who studied the Vedas and knowing the characteristic signs of the Supreme Personality of Godhead will not allow Pashandam to confuse himself.

Pashandam, or atheists, is not given to understand the games of the Supreme Lord or transcendental love service. They believe that devotional service is no better than ordinary self-carrying activities (karma). However, as stated in Bhagavad-Gita (4.8), the Supreme Lord and his devotees, defending the righteous and pacifying the wickedness, hold in the urge of ignorant atheists (Parlya, Sladhӯn Winya Cha Dusk TM). The villains always deny the existence of the Supreme Personality of Godhead and put all sorts of obstacles on the path of devotional service. But the Lord to stop their revengeness, sends its true representatives to this world and descends himself.

CC di 3.74.

Nityomanand Gosi Sksht Hala Dhara
ADVAITA ЧRY GOSI SKSHT ӣVAR
Overlooking:
Nitynanda Gosi - Lord Nityananda Goshani; Sksht - directly; Hala Dhara - Plowholder (Lord Balarama); ADVAITA ЧRY GOSI - Sri Advaita Acarya Goshani; Sksht - directly; ӣwar - the identity of God.
Translation:
Sri Nityananda Goshani is Haladhara himself [Lord Balarama], and Advaita Acarya is the Supreme Lord himself.

CC di 3.75

РӣВСTi Prishada Sainia Sauge La
Dui Saint-Party Boule Kӣurtana Carry
Overlooking:
Рӣ-VSa-dy - Srivas and others; Prishad - satellites; Sainia - Warriors; saue - together; La - taking; Dui - two; Saint-Pati - a commander; Boule - travel; Kӣurtana Carrying - Making the singing of the Holy Name.
Translation:
These two commander together with their warriors, such as Srivas Thakur, are sent everywhere singing the holy name of the Lord.

CC di 3.76

Poshaa-Dalana-Vn Nitynanda Rya
ChRa-Hukre PPa-Poshaӣ Palya
Overlooking:
Poshaa-Dalana - Suppression of bootiers; VN - having a property; Nityiananda - Lord Nityananda; Rya - respectable; hrya - Advaita Acharya; Hukre - from the exclamation; Ppa - sins; Poshaӣ and sanitians; Palya - scatter.
Translation:
The entire appearance of the Lord Nityananda suggests that he is a conqueror of atheists. Any sins and gods are running away from the high-tech Advaita Ah
Опрос: Верный ли текст песни? Да Нет