Текст песни Lewis Carroll - 07 - The Mad Tea-Party

Исполнитель
Название песни
07 - The Mad Tea-Party
Дата добавления
04.03.2020 | 03:20:04
Просмотров 40
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным

Для вашего ознакомления предоставлен текст песни Lewis Carroll - 07 - The Mad Tea-Party, а еще перевод песни с видео или клипом. Также вы можете прослушать песню онлайн

Кто круче?

или
Chapter 7 - A Mad Tea-Party

There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and the talking over its head. `Very uncomfortable for the Dormouse,' thought Alice; `only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind.'

The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it: `No room! No room!' they cried out when they saw Alice coming. `There's PLENTY of room!' said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table.

`Have some wine,' the March Hare said in an encouraging tone.

Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. `I don't see any wine,' she remarked.

`There isn't any,' said the March Hare.

`Then it wasn't very civil of you to offer it,' said Alice angrily.

`It wasn't very civil of you to sit down without being invited,' said the March Hare.

`I didn't know it was YOUR table,' said Alice; `it's laid for a great many more than three.'

`Your hair wants cutting,' said the Hatter. He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.

`You should learn not to make personal remarks,' Alice said with some severity; `it's very rude.'

The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he SAID was, `Why is a raven like a writing-desk?'

`Come, we shall have some fun now!' thought Alice. `I'm glad they've begun asking riddles.--I believe I can guess that,' she added aloud.

`Do you mean that you think you can find out the answer to it?' said the March Hare.

`Exactly so,' said Alice.

`Then you should say what you mean,' the March Hare went on.

`I do,' Alice hastily replied; `at least--at least I mean what I say--that's the same thing, you know.'

`Not the same thing a bit!' said the Hatter. `You might just as well say that "I see what I eat" is the same thing as "I eat what I see"!'

`You might just as well say,' added the March Hare, `that "I like what I get" is the same thing as "I get what I like"!'

`You might just as well say,' added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, `that "I breathe when I sleep" is the same thing as "I sleep when I breathe"!'

`It IS the same thing with you,' said the Hatter, and here the conversation dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice thought over all she could remember about ravens and writing-desks, which wasn't much.

The Hatter was the first to break the silence. `What day of the month is it?' he said, turning to Alice: he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear.

Alice considered a little, and then said `The fourth.'

`Two days wrong!' sighed the Hatter. `I told you butter wouldn't suit the works!' he added looking angrily at the March Hare.

`It was the BEST butter,' the March Hare meekly replied.

`Yes, but some crumbs must have got in as well,' the Hatter grumbled: `you shouldn't have put it in with the bread-knife.'

The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark, `It was the BEST butter, you know.'

Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. `What a funny watch!' she remarked. `It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!'

`Why should it?' muttered
Глава 7 - Безумное чаепитие

Перед домом был установлен стол под деревом, а Мартовский Заяц и Шляпник пили чай: между ними сидел сонный сон, крепко спал, а двое других использовали его в качестве подушки, отдыхая их локти на нем, и разговор над головой. «Для Сони очень неудобно, - подумала Алиса; «Только, когда он спит, я полагаю, это не против».

Стол был большой, но все трое собрались в одном углу: «Нет места! Нет места! они закричали, когда увидели Алису. `Там много места! ' сказала Алиса с негодованием, и она села в большое кресло на одном конце стола.

«Выпей немного вина», - сказал мартовский Заяц ободряющим тоном.

Алиса огляделась вокруг стола, но на нем не было ничего, кроме чая. «Я не вижу вина», - отметила она.

«Их нет», сказал мартовский заяц.

«Тогда предлагать это было не очень вежливо с вашей стороны», сердито сказала Алиса.

«С вашей стороны было не очень вежливо сидеть без приглашения», - сказал Мартовский Заяц.

«Я не знал, что это был ВАШ стол», сказала Алиса; "он заложен на гораздо больше, чем три."

«Твои волосы хотят подстричься», сказал Шляпник. Некоторое время он смотрел на Алису с большим любопытством, и это была его первая речь.

«Вы должны научиться не делать личных замечаний», - сказала Алиса с некоторой строгостью; `это очень грубо. '

Шляпник широко открыл глаза, услышав это; но все, что он сказал, было: «Почему ворон похож на письменный стол?»

"Давай, мы повеселимся сейчас!" подумала Алиса. «Я рада, что они начали задавать загадки. Я думаю, что могу догадаться», - добавила она вслух.

"Вы имеете в виду, что вы думаете, что можете найти ответ на него?" сказал мартовский заяц.

`Именно так, 'сказала Алиса.

«Тогда ты должен сказать, что ты имеешь в виду», - продолжил Мартовский Заяц.

`Я делаю, 'поспешно ответила Алиса; «по крайней мере - по крайней мере, я имею в виду то, что говорю - это то же самое, вы знаете».

"Не то же самое, немного!" сказал Шляпник. «С таким же успехом можно сказать, что« я вижу то, что я ем »- это то же самое, что и« я ем то, что я вижу »!»

«С таким же успехом можно сказать, - добавил Мартовский заяц, - что« мне нравится то, что я получаю »- это то же самое, что и« я получаю то, что мне нравится »!»

«С таким же успехом можно сказать, - добавил Соня, которая, казалось, говорила во сне, - что« я дышу, когда сплю »- это то же самое, что и« я сплю, когда дышу »!»

«Это то же самое с тобой», сказал Шляпник, и тут разговор прекратился, и вечеринка молчала минуту, пока Алиса обдумывала все, что могла вспомнить о воронах и письменных столах, что было немного.

Шляпник первым нарушил тишину. "Какой сегодня день месяца?" - сказал он, поворачиваясь к Алисе: он вынул часы из кармана и с беспокойством смотрел на них, время от времени тряся их и поднося к уху.

Алиса немного подумала и сказала: «Четвертый».

"Два дня не так!" вздохнул Шляпник. `Я сказал вам, что масло не подходит для работ! ' добавил он сердито глядя на мартовского зайца.

«Это было ЛУЧШЕЕ масло», покорно ответил Мартовский заяц.

«Да, но некоторые крошки, должно быть, тоже попали, - проворчал Шляпник. - Тебе не следовало вставлять его с ножом для хлеба».

Мартовский заяц взял часы и мрачно посмотрел на них: затем он опустил их в свою чашку чая и снова посмотрел на них: но он не мог придумать ничего лучшего, как сказать свое первое замечание: «Это было ЛУЧШЕЕ масло, вы знать.

Алиса с любопытством оглядывалась через плечо. "Какие смешные часы!" она отметила. `Он говорит день месяца и не говорит, что час! '

`Зачем это? ' бормотал
Опрос: Верный ли текст песни? Да Нет