Текст песни Devon ke Dev Mahadev - Shiv Tandav Stotra

Исполнитель
Название песни
Shiv Tandav Stotra
Дата добавления
16.04.2018 | 12:20:11
Просмотров 157
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным

Для вашего ознакомления предоставлен текст песни Devon ke Dev Mahadev - Shiv Tandav Stotra, а еще перевод песни с видео или клипом. Также вы можете прослушать песню онлайн

Кто круче?

или
ШИВА ТАНДАВА СТОТРА.
Перевод Ерченкова О. Н.

jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale
gale.avalambya lambitAM bhujaN^gatuN^gamAlikAm.h |
DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM
chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1||

Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос, извлекая из дамару звук ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо! |1|

jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI\-
\-vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani |
dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake
kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2||

К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову, из лба которого извергается пламя огня, издающее звук ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ каждый миг(обращена) моя любовь. |2|

dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura
sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase |
kR^ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi
kvachiddigambare(kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3||

Да возрадуется ум мой (Шиве) в Чидамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати), Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ, Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья. |3|

jaTAbhujaN^gapiN^galasphuratphaNAmaNiprabhA
kadambakuN^kumadravapraliptadigvadhUmukhe |
madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure
mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4||

Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме, чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона. |4 |

sahasralochanaprabhR^ityasheshhalekhashekhara
prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN^ghripIThabhUH |
bhujaN^garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka
shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH || 5||

Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора (луну), Облаченный в красную гирлянду из змей, Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склоненных в ряд богов, начиная с Тысячеокого (Индры)!|5|

lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN^gabhA\-
\-nipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h |
sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM
mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH || 6||

Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы
поглотили бога любви, испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба, перед Кем склоняются небожители, и кто носит в волосах луну, источающую нектар.|6|

karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvala\-
ddhanaJNjayAhutIkR^itaprachaNDapaJNchasAyake |
dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatraka\-
\-prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama || 7||

Моя любовь – к Трехокому (Богу), Испепелившему (бога Любви) вооруженного пятью (стрелами), огнем, вырвавшимся из Его лба со звуком «ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД», Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор. |7|

navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.h\-
kuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH |
nilimpanirjharIdharastanotu kR^ittisindhuraH
kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH || 8||

Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, Украшенный луной, с шеей темной, как луна новолуния окруженная облаками, носящий красную шкуру, омываемый небесной рекой (Гангой).|8|

praphullanIlapaN^kajaprapaJNchakAlimaprabhA\-
\-valambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h |
smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM
gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje || 9||

Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещенная храмовыми светильниками, сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как гре
SHIVA TANDAVA SOTTRA.
Translation of Erchenkova ON

jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale
gale.avalambya lambitAM bhujaN ^ gatuN ^ gamAlikAm.h |
DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM
chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1 ||

Crowned around the neck with a wide garland of snakes, on which a pure stream of water falls, flowing from the forest of tangled hair, extracting from the damar the sound of DAMAT, DAMAT, DAMAT, DAMAT Shiva is dancing a violent dance tandava, so He will bring us good! | 1 |

jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI \ -
\ -vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani |
dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake
kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2 ||

To (Lord Shiva) Who wears a young month on the vertex, Whose tangled hair is blurred by the streams of the celestial river, flowing down to His royal head, from whose forehead the flame of fire erupts, issuing the sound of DHAGAT, DHAT, DHAT, every moment (turned) my love. | 2 |

dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura
sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase |
kR ^ ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi
kvachiddigambare (kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3 ||

May my mind (Shiva) rejoice in Chidambar, Immersed in the game with the beloved daughter of the Lord of the Mountains (Parvati), Having a radiant halo, Rejoicing the minds of beings, Ending gracious glance, insurmountable misfortunes. | 3 |

jaTAbhujaN ^ gapiN ^ galasphuratphaNAmaNiprabhA
kadambakuN ^ kumadravapraliptadigvadhUmukhe |
madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure
mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4 ||

May my mind stay in joyful amazement before the Master of beings, Whose neck wraps around like a liana, a snake, with a shining red jewel in a diadem, whose beloved face is smeared with jasmine and kunkum, is seen everywhere, Who is covered with a skin torn from a rabid elephant. | 4 | |

sahasralochanaprabhR ^ ityasheshhalekhashekhara
prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN ^ ghripIThabhUH |
bhujaN ^ garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka
shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH || 5 ||

May the long-lasting prosperity Bear on the top of the bird's relative a chakora (moon), Wearing a red garland of snakes, Wearing twisted hair, whose feet are red from a stream of pollen falling from the flowers adorning the heads of the inclined gods, beginning with the Thousand (Indra)! | 5 |

lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN ^ gabhA \ -
\ -nipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h |
sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM
mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH || 6 ||

May He impart to us perfection (Shiva), whose fluttering hair
swallowed up the god of love, burned from the forehead by the flame, before whom the celestials bend, and who wears the moon that emanates the nectar in the hair. | 6 |

karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvala \ -
ddhanaJNjayAhutIkR ^ itaprachaNDapaJNchasAyake |
dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatraka \ -
\ -prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama || 7 ||

My love is for Trehoky (God), the Searing (the God of Love) armed with five (arrows), the fire escaping from His forehead with the sound of "DHAGAD, DHAGAD, DHAGAD", the only artist able to depict beautiful patterns on the chest of the Daughter of the Mountains. | 7 |

navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.h \ -
kuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH |
nilimpanirjharIdharastanotu kR ^ ittisindhuraH
kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH || 8 ||

Yes (endowed us) with prosperity (Shiva), bearing the burden of the universe, Decorated with the moon, with a dark neck like the moon of a new moon surrounded by clouds, wearing a red skin washed by a celestial river (Ganges). | 8 |

praphullanIlapaN ^ kajaprapaJNchakAlimaprabhA \ -
\ -valambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h |
smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM
gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje || 9 ||

I worship (Shiva), whose neck, lit by temple lamps, shines with the glory of the blossoming blue lotuses, dark (like the greek
Опрос: Верный ли текст песни? Да Нет