Текст песни BUCK-TICK - Yasou

Исполнитель
Название песни
Yasou
Дата добавления
16.06.2019 | 20:20:06
Просмотров 41
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным

Для вашего ознакомления предоставлен текст песни BUCK-TICK - Yasou, а еще перевод песни с видео или клипом. Также вы можете прослушать песню онлайн

Yasou

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Ночь наступает уже
Для тебя, вот так.
Ночь наступает уже
Для меня тоже, вот так.

Сакура цветёт не в свой сезон, кровь кружит на ветру,
Пожирая* последний мёд,
Точно так же - ах! - я и тебя...

В закоулках ночи ты тоже одна-одинёшенька.

Ночь наступает уже
Для тебя, вот так.
Ночь наступает уже
Для меня тоже, вот так...

Безумное трещание цикад, лето уходит,
Пожирая последний яд,
Точно так же - ах! - я и тебя...

В закоулках ночи я тоже один-одинёшенек.

Прощай! Лунный свет как тонкий слой пудры,
Пожирая твои бледные груди,
Я люблю. Тебя...
Точно так же - ах! - я и тебя...

В закоулках ночи ты тоже одна-одинёшенька.
Я тоже один-одинёшенек.
Мы оба одни-одинёшеньки.

Оба одни-одинёшеньки.
____________________________________________
* Используемое здесь и далее слово 食む (hamu) - "есть; жрать; пожирать" весьма экспрессивное и даже грубое, но, однако же, заменять его более "щадящими" эквивалентами нельзя, дабы не убить энергетику текста.

Перевод © Dely
Yasou

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

The night is coming
For you, like this.
The night is coming
For me, too, like this.

Sakura does not bloom in its season, blood spins in the wind,
Devouring * last honey
Similarly - oh! - I and you ...

In the nooks of the night you are all alone.

The night is coming
For you, like this.
The night is coming
For me too, like this ...

Crazy cicada cracking, summer is leaving,
Devouring the last poison
Similarly - oh! - I and you ...

In the nooks of the night I am alone, alone.

Goodbye! Moonlight is like a thin layer of powder,
Devouring your pale breasts,
I like. You...
Similarly - oh! - I and you ...

In the nooks of the night you are all alone.
I am lonely too.
Both of us are all alone.

Both are alone.
____________________________________________
* The word 食 む (hamu), used hereinafter, is "there is;" eat; devour & quot; very expressive and even rude, but, nevertheless, replace it with a more & quot; gentle & quot; equivalents can not, so as not to kill the energy of the text.

Translation © Dely
Опрос: Верный ли текст песни? Да Нет